Two spelling systems are used for the Jamaican language below. The first, which I call ‘chaka-chaka’, is based on English spelling. The second, ‘prapa-prapa’, is the specialist system designed by the Jamaican linguist Frederic Cassidy. It has been updated by the Jamaican Language Unit at the University of the West Indies, Mona. After the two Jamaican versions, there’s an English translation.
CHAKA-CKAKA SPELIN Miss Lou dead an gone. But wi naa figet weh shi do fi big up fi wi Jamaica culture. A she mek plenty a wi know seh wi no ha fi shame bout fi wi heart language. It a no no bad talking. A one good-good sinting. Wen wi long-time people dem did come from Africa, dem never get no chance fi walk wid dem bag an pan. Dem come wid dem two long hand. Tie up. A thief dem thief de man bring dem ya so. Dem never plan fi come.
Still for all, dem bring nuff culture inna dem head cup. It did full up. Dem bring dem talent an dem skill. Dem a farmer, artist, doctor, lawyer, teacher, soldier, banker, cook, stylist – all kind a different-different profession. An dem bring dem whole heap a language from all bout. Wen di English people dem force on fi dem one dehgeh-dehgeh language pon di African people dem, dem dis twist it up, an bruck it up, an mix it up wid fi dem owna language dem. An dem mek up one new language. Jamaican.
Tuesday gone, di first book weh write bout Miss Lou launch up a University of the West Indies, Mona. A Prof Mervyn Morris write it. An a Ian Randle Publishers bring it out. It name Miss Lou: Louise Bennett and Jamaican Culture. Prof Morris tell wi bout di whole a Miss Lou life.
Den im talk bout how shi did act inna pantomine an shi write some a dem. An shi did collect up Anansi story. An shi do Ring Ding programme pon TV. An shi write nuff poem. An Prof Morris tell wi bout Miss Lou an fi her Aunty Roachy weh did deh pon radio. Di last-last ting Prof Morris tell wi bout a di dead lef. Wa Mis Lou call di ‘whole a heap a culture an tradition an birthright’ weh left fi wi.
An a Prof Eddie Baugh launch di book. Im show wi seh a long time now Prof Morris did a study Miss Lou. In a 1963, im did preach one sermon, ‘On Reading Louise Bennett, Seriously’. Yu see dat deh comma. It serious. It mean fi seh a no joke Prof Morris a joke.
Im know seh wen certain people hear bout ‘reading’ Miss Lou, dem a go waan laugh. Dem no know seh Miss Lou write down her poem dem, fi instance. Dem tink she shi dis get up an chat. Nutten no go so. Wi ha fi understand seh Miss Lou sit down an tink bout wa shi a go get up an seh. Respect due!
Dis ya Thursday, Prof Morris an Prof Baugh a go deh pon NewsTalk 93FM a talk bout di book. A di programme “Big Tingz a Gwaan”, weh mi an di yute Tyane Robinson do. It broadcast 4:30 in a di afternoon. An it come on back pon Saturday 3:30. So unu fi try ketch it. Wi talk in a so-so Jamaican. http://www.newstalk93fm.com/programmes/big-tingz-ah-gwaan/
Den mi deh a Liguanea Plaza last year an one man pass mi an seh, “Miss Lou daughter”! It sweet mi so till. One a di ting mi find out in a Prof Morris book a dis: Miss Lou womb did tek out chruu it did a gi her problem. So shi couldn’t have no pikni. Well, mi know seh Miss Lou got nuff culture pikni an gran-pikni an great-gran-pikni. Give thanks!
PRAPA-PRAPA SPELIN Mis Lou ded an gaan. Bot wi naa figet we shi du fi big op fi wi Jamieka kolcha. A shi mek plenti a wi nuo se wi no afi shiem bout fi wi aat langwij. It a no no bad taakin. A wahn gud-gud sinting. Wen wi lang-taim piipl dem did kom fram Afrika, dem neva get no chaans fi waak wid dem bag an pan. Dem kom wid dem tuu lang an. Tai op. A tiif dem tiif de man bring dem ya so. Dem neva plan fi kom.
Stil far aal, dem bring nof kolcha ina dem ed kop. It did ful op. Dem bring dem talent an dem skil. Dem a faama, aatis, dakta, laaya, tiicha,suoja, bangka, kuk, stailis – aal kain a difran-difran profeshan. An dem bring dem uol iip a langwij fram aal bout. Wen di Inglish piipl dem fuos aan fi dem wan dege, dege langwij pan di Afrikan piipl dem, dem dis twis it op, an brok it op, an miks it op wid fi dem uona langwij dem. An dem mek op wahn nyuu langwij. Jamiekan.
Chuuzde gaan, di fosbuk we rait bout Mis Lou laanch op a University of the West Indies, Mona. A Prof Mervyn Morris rait it. An a Ian Randle Publishers bring it out. It niem Miss Lou: Louise Bennett and Jamaican Culture. An Prof Morris tel wi bout di uol a Mis Lou laif.
Den im taak bout ou shi did a kina pantomain an shi rait som a dem. An shi did kalek op anansi tuori. An shi du Ring Ding pruogram pan TV. An shi rait nof puoem. An Prof Morris tel wi bout Mis Lou an fi aar Aunty Roachy we did de pan riedyo. Di laas-laas ting Prof Morris tel wi bout a di ded lef. Wa Mis Lou kaal di ‘whole a heap a culture an tradition an birthright’ we lef fi wi.
An a Prof Eddie Baugh laanch di buk. Im shuo wi se a lang taim nou Prof Morris did a stodi Mis Lou. In a 1963, im did priich wahn sorman, ‘On Reading Louise Bennett, Seriously’. Yu si dat de kama. It siiryos. It miin fi se a no juok Prof Morris a juok. Im nuo se wen sortn piipl ier bout ‘reading’ Mis Lou, dem a go waahn laaf. Dem no nuo se Mis Lou rait dong aar puoem dem, fi instans. Dem tingk se shi dis git op an chat. Notn no go so. Wi a fi andastan se Mis Lou sidong an tingk bout wa shi a go get op an se. Rispek juu!
Dis ya Torzde, Prof Morris an Prof Baugh a go de pan NewsTalk 93FM a taak bout di buk. A di pruogram “Big Tingz a Gwaan”, we mi an di yuut Tyane Robinson du. It braadkyaas 4:30 in a di aaftanuun. An it kom aan bak pan Satide 3:30. So unu fi chrai kech it. Wi taak in a suoso Jamiekan.
Den mi de a Liguanea Plaza laas ier an wahn man paas mi an se, “Mis Lou daata!” It swiit mi so til. Wan a di ting mi fain out in a Prof Morris buk a dis: Mis Lou uum did tek out chruu it did a giar problem. So shi kudn av no pikni. Wel, mi nuo se Mis Lou gat nof kolcha pikni an gran-pikni an griet-gran-pikni. Giv tangks!
Miss Lou is dead and gone. But we won’t forget what she did to celebrate our Jamaican culture. She is the one who made a lot of us understand that we don’t have to be ashamed of our heart language. It’s not talking bad. It’s a very good thing. When our ancestors came from Africa, they didn’t get the chance to bring all their belongings. They came empty-handed. And their hands were tied. They were abducted and brought here. They hadn’t planned to come.
All the same, they brought lots of culture in their heads. Full to the brim. They brought their talents and skills. They were farmers, artists, doctors, lawyers, teachers, soldiers, bankers, cooks, stylists – all kinds of different professions. And they brought a whole variety of languages from the continent. When the English people imposed their single language on the Africans, they twisted it, an mangled it up, an mixed it up with their own languages. And they created a new language. Jamaican.
Last Tuesday, the first book to be written about Miss Lou was launched at the University of the West Indies, Mona. Prof Mervyn Morris is the author. And it was published by Ian Randle Publishers. The title is Miss Lou: Louise Bennett and Jamaican Culture. Prof Morris tells us all about Miss Lou’s life.
Then he focuses on her career. She acted in pantomimes and she even wrote some of them. And she collected Anansi stories. And she hosted the Ring Ding programme on TV. And she wrote lots of poems. And Prof Morris tells us about Miss Lou and her Aunty Roachy who were on radio. The very last thing Prof Morris talks about is legacy. What Miss Lou herself described as all of that culture and tradition – the birthright – that’s left for us.
And it was Prof Eddie Baugh who launched the book. He said Prof Morris has been studying Miss Lou’s work for a very long time. In 1963, he preached a sermon, ‘On Reading Louise Bennett, Seriously’. That comma is very significant. It means that Prof Morris really isn’t joking.
He knows that when certain people hear him say ‘reading’ Miss Lou, they’re going to want to laugh. They don’t know that Miss Lou wrote her poems, for instance. They think she just got up and chatted off the top of her head. That’s not so at all. We have to understand that Miss Lou sat down and thought about what she was going to get up and say. Respect due!
This Thursday, Prof Morris and Prof Baugh are going to be on NewsTalk 93FM talking about the book. It’s the programme “Big Tingz a Gwaan”, which the young man, Tyane Robinson, and I do. It comes on at 4:30 in the afternoon. And it’s aired again on Saturdays at 3:30. So you should try to try to catch it. We speak pure Jamaican. (How yu like that bilingual pun!)
Then I was at the Liguanea Plaza last year and a man passed me and said, “Miss Lou daughter”! I was so amused! One of the things I found out in Prof Morris’ book is that Miss Lou had had a hysterectomy because she’d been having lots of problems. So she couldn’t have children. Well, I know that Miss Lou has lots and lots of culture children and grand-children and great-grand-children. Give thanks!
Reblogged this on GlobalSisterzMedia, LLC and commented:
Thank you Dr. Cooper for posting this piece on Ms. Lou
As a sometime-understander an non-speaker of Jamaican, an having now read a few of your tri-lingual(!) posts, I prefer the prapa-prapa spelling. For me, cos the spellings are further from English, I hav to really try an hear a Jamaican pronunciation to understand the text, but then the experience is richer as a result of the effort methinks. (An parallel to the process of readin any language other than English) Altho it may be cos this was first written in Jamaican an then translated into English?All that said, thanks for making me aware of the book!