Jehovah Witness Big Up Fi Wi Language

JLUTwo spelling systems are used for the Jamaican language below. The first, which I call ‘chaka-chaka’, is based on English spelling. The second, ‘prapa-prapa’, is the specialist system designed by the Jamaican linguist Frederic Cassidy. It has been updated by the Jamaican Language Unit at the University of the West Indies, Mona. After the two Jamaican versions, there’s an English translation.

CHAKA-CHAKA SPELLING

watchtower_2010454aAnytime mi go Papine Market pon Saturday morning, mi see bout four Jehovah Witness a gi out tract. Dem tush, yu see! Dem sit off pon chair eena shady an dem have one stand weh dem put out di tract dem pon. One morning mi go faas wid dem. Mi aks dem a wa kind a easy-life witnessing dem a do. Wa mek dem nah walk up an down eena sun-hot like dem odder one? Di whole a wi start laugh.

Anyhow, one Saturday, one a di woman dem tell mi seh dem a go keep big meeting an dem waan mi fi come. A one special meeting cau di speaker a go chat pure Patwa. Unu see mi dying trial! Any Patwa bell ring mi suppose fi di deh. Mi promise her seh mi wi try come. Mi never write down di date an it fly outa mi head.

Den mi go pictures a Sovereign an mi meet one next set a Witness from August Town Kingdom Hall. Dem tell mi seh pon February 26, di preacher a go chat Patwa so mi fi come. Dem mek sure dem send email fi remind mi. Mi no ha no excuse.

Di meeting a di said same day a di opening a di Biennial a National Gallery. So mi run downtown fi ketch piece a dat, den mi go a August Town fi ketch piece a di preaching. An mi go back downtown fi ketch piece a di Grounation weh di Jamaica Music Museum put on fi Reggae Month. A pure piece a dis an piece a dat fi di whole day. Dat night, mi lucky fi ketch di whole a di Jamaica Reggae Industry Association (JaRIA) award show.

TO DI WORLD!

Di Jehovah Witness preacher did gwaan good-good. Lickle English did mix up wid di Patwa. It no so easy fi some a wi chat so-so Patwa eena certain situation. Den mi get one next email from di Witness dem a tell mi bout di Patwa talk dem weh deh pon dem website, jw.org. Yu click pan ‘Publications’. Den yu go a ‘Books and Brochures’. Den yu pick ‘Jamaican Creole’. An a wi dat.

Unu fi go listen. A 9 talk di deh. See di topic dem ya. An dem all write eena prapa-prapa spelling. Mi change it over to chaka-chaka: Yu tink pain an suffering a go done one day? Wa yu tink a go happen inna di future? Wa a di main ting fi mek yu fambili happy? Di kingdom a God – a wa? Who really a control dis ya world ya? Wa yu tink bout di Bible? Weh wi can find answer fi di question dem weh worry wi di most eena life? Yu tink seh dead people can come back alive? Listen to God an yu wi live fi ever!

change-the-world_0.jpgDi Jehovah Witness dem know seh yu ha fi preach to people eena fi dem heart language if yu waan fi reach dem heart. An some a fi wi heart well hard. It tek whole heap a preaching fi mek it soft. A long time now nuff preacher eena Jamaica know how fi use fi wi heart language fi touch people. If yu go certain church eena disya country, a pure Patwa yu a go hear.

A more an 750 language Jehovah Witness a use fi spread fi dem message. Dem know seh English a one worl language. But a no di ongle language eena di whole world. A nuff a dem. An Massa God know di whole a dem. Mi glad fi see Jehovah Witness a help carry fi wi God-bless language to di world!

PRAPA-PRAPA SPELIN

Enitaim mi go Papine Market pan Satde maanin, mi si bout 4 Jehovah Witness a gi out chrak. Dem tush, yu si! Dem sit aaf pan chier iina shiedi an dem av wan stan we dem put out di chrak dem pan. Wan maanin mi go faas wid dem. Mi aks dem a wa kain a iizi-laif witnisin dem a du. Wa mek dem naa waak op an dong iina son-at laik dem ada wan? Di uol a wi staat laaf.

Eniou, wan Satde, wan a di uman dem tel mi se dem a go kip big miitn an dem waahn mi fi kom. A wan speshal miitn kaa di spiika a go chat pyur Patwa. Unu si mi daiyin chraiyal! Eni Patwa bel ring mi sopuoz fi di de. Mi pramis ar se mi wi chrai kom. Mi neva rait dong di diet an it flai outa mi ed.

Den mi go pikchaz a Sovereign an mi miit wan neks set a Witnis fram August Town Kingdom Hall. Dem tel mi se pan Febieri 26 di priicha a go chat Patwa so mi fi kom. Dem mek shuor dem sen iimiel fi rimain mi. Mi no a no ekskyuuz.

Di miitin a di sed siem die a di opnin a di Biennial a National Gallery. So mi ron dountoun fi kech piis a dat, den mi go a August Town fi ketch piis a di priichin. An mi go bak dountoun fi kech piis a di Grounation we di Jamaica Music Museum put aan fi Reggae Month. A pyur piis a dis an piis a dat fi di uol die. Dat nait, mi loki fi kech di uol a di Jamaica Reggae Industry Association (JaRIA) awaad shuo.

TU DI WORL

il_340x270.683382019_i7g3Di Jehovah Witness priicha did gwaan gud-gud. Likl Ingglish did miks op wid di Patwa. It no so iizi fi som a wi chat suoso Patwa iina sortn sitiyieshan. Den mi get wan neks iimail fram di Witness dem a tel mi bout di Patwa taak dem we de pan dem websait, jw.org. Yu klik pan ‘Publications’. Den yu go a ‘Books and Brochures’. Den yu pik ‘Jamaican Creole’. An a wi dat.

Unu fi go lisn. A 9 taak di de. Si di tapik dem ya. An dem aal rait iina prapa-prapa spelin: Yu tingk pien an sofarin a-go don wan die? Wa yu tingk a-go apm iina di fyuucha? Wa a di mien ting fi mek yu fambili api? Di Kindom a Gad – a wa? Uu riili a kanchuol dis ya worl ya? Wa yu tingk bout di Baibl? We wi kyan fain ansa fi di kwestiyan dem we wori wi di muos iina laif? Yu tingk se ded piipl kyan kom bak alaiv? Lisn tu Gad an yu wi liv fi eva!

Di Jehovah Witness dem nuo se yu a fi priich tu piipl iina fi dem aat langgwij if yu waahn fi riich dem aat. An som a fi wi aat wel aad. It tek uol iip a priichin fi mek it saaf. A lang taim nou nof priicha iina Jamieka nuo ou fi yuuz fi wi aat langgwij fi toch piipl. If yu go sortn choch iina disya konchri a pyur Patwa yu a go ier.

A muor an 750 langgwij Jehovah Witness a yuuz fi spred fi dem mechiz. Dem nuo se Ingglish a one worl langgwij. Bot a no di ongl langgwij iina di uol worl. A nof a dem. An Maasa Gad nuo di uol a dem. Mi glad fi si Jehovah Witness a elp kyari fi wi Gad-bles langgwij tu di worl!

ENGLISH TRANSLATION

JEHOVAH’S WITNESSES CHAMPION OUR LANGUAGE

Anytime I go to Papine Market on  a Saturday morning, I see about four Jehovah’s  Witnesses  giving out tracts. They are so sophisticated! They’re seated on chairs in the shade and they put out the tracts on a stand.  One morning, I nosily asked them how come they were taking it so easy with their witnessing. Why weren’t they walking up and down in the sun like other Witnesses?  We all started to laugh.

Anyhow, one Saturday, one the woman told me that there was going to be a big meeting that she wanted me to attend.  It was quite special meeting because  the speaker was going to talk in only  Patwa. You see my troubles! Anytime there’s a  Patwa issue, I’m supposed to be involved.  I promised her I would try to attend.  I didn’t make a note of the date and it completely escaped me.

Then I went to the movies at Sovereign and met some other Witnesses from the August Town Kingdom Hall. They told me that on February 26, the preacher was going to be speaking in Patwa so I should come. They made sure to send an email to remind me. I had no excuse.

The meeting was the very same day of  the opening of the  Biennial at the National Gallery. So I hurried downtown to get a bit of a that, then I went to  August Town for a bit of the  preaching. And I went back downtown to catch a bit of the the Grounation put on by the Jamaica Music Museum in Reggae Month. It was only bits and pieces for the entire day. That evening, I was lucky to catch all of the Jamaica Reggae Industry Association (JaRIA) award show.

ReggaeMonth

TO THE WORLD!

The Jehovah’s Witness preacher did very well. A little bit of  English got mixed up with the Patwa. It’s not so easy for some of us to speak only Patwa in certain situations. Then I got another  email from the Witnesses telling mi about the Patwa recordings on their website, jw.org. You click on ‘Publications’. Then you go to ‘Books and Brochures’. Then yu select ‘Jamaican Creole’. And that’s us.

You should check it out.There are  9 recordings there. Here are the topics. And they are all written in the official writing system for Jamaican. I’ve translated them into English: Do you think  pain and suffering will end one of these days? What do you think the future will bring? What’s the main thing to make your family happy? Di kingdom a God – what’s that? Who really controls this world? What do you think about the Bible? Where can we find answers to the questions that  worry us the most in life? Do you think dead people can come back to life? Listen to God and you will live for ever!

The Jehovah’s Witnesses know that you have to preach to people in their  heart language if you want to reach their heart. And some of our hearts are quite hard. It takes a  whole lot of  preaching to make it soft. Many preachers in  Jamaica have long known how to use our heart language to touch people. If you go to certain churches in this country, all you’re going to hear is nothing but Patwa.

The Jehovah’s Witnesses  are spreading  their message in more than 750 languages. They know that English is a world language. But it’s not the only language in the whole world. There are many of them. And God recognises all of them. I’m glad to see that Jehovah’s Witnesses are helping to take our God-blessed language to the world!