It was Winnie Mandela who inspired Andrea Davis to create International Reggae Day. When the Mandelas came to Jamaica in 1991, Winnie gave an animated speech to women in which she acknowledged the militant reverberations of reggae music in the anti-apartheid struggle. Songs like Peter Tosh’s 1977 Apartheid motivated South African freedom fighters in the bush.
The bust should be replaced with an image that inspires unequivocal admiration of Garvey's accomplishments as an illustrious pan-Africanist rallying the black world to affirm pride in race.
On Sunday, September 9, 1906, The New York Times published a story with the headline, "Bushman Shares a Cage With Bronx Park Apes".
So a di myal spirit deh pon St Thomas mek plenty a wi tink seh di parish backward. An wi naa see seh St Thomas a one pretty-pretty parish.
So a di maiyal spirit de pan St Thomas mek plenti a wi tingk se di parish bakwod. An wi naa si se St Thomas a wan priti-priti parish.
So it's the myal spirit that's on St Thomas that makes a lot of us think that the parish is backward. And we're not seeing that St Thomas is a beautiful parish.
Kassav is the French Creole word for cassava. The band chose that name to signify nutritious local food which, like music, nurtures body and spirit. And they sing in Creole to affirm the value of the language. It's a political issue - reclaiming the power of our shared African heritage.
The Government has a much bigger problem than chik-V. And, by the way, the Opposition is an essential part of government. Most Jamaicans simply don't trust the word of politicians.
That a white South African feels entitled to reproduce humiliating images of black people and call it 'art' is a clear sign that the legacy of apartheid is alive and well.
Same like how English capture nuff word from Latin an Greek, dem can dis tek over di word dem from English! Mi tink it plenty better fi try find sinting inna Jamaican fi carry over weh yu waan fi seh from English
Siem laik ou Inglish kyapcha nof wod fram Latin an Griik, dem kyan dis tek uova di wod dem fram Inglish! Mi tink it plenti beta fi chrai fain sinting ina Jamiekan fi kyari uova we yu waan fi se fram Inglish.
I suppose the translators could simply take over English words in exactly the same way that the English language captured lots of words from Latin an Greek! I think it's much better to try to find a Jamaican equivalent for the English expression.